دو نامه

فریبرز خسروی در نامه ای دیجیتالی به هيات مديره “ایفلا” ، مسائل و نگرانی های خودرا با آنان درمیان می گذارد و آنان نیز به دقت به ارائه پاسخ و توضیح پیرامون آنها می پردازند.افزایش هزینه های شرکت در ایفلا، راه های مؤثر برای حضور متخصصان جوان و مشكلات  کشورهای فقیر برای شركت در ايفلا،انتشار خلاصه مذاکرات به زبان های گوناگون و…از جمله مطالبی است که در این گفت و شنود دیجیتالی به آن پرداخته شده است.از ميان پاسخ هاي رسيده مطالب پيتر لور از همه شنيدني تر است.نامه ها را خانم زارع زاده ترجمه کرده است

شیرازه

نامه فریبرز خسروی به هيات مديره ايفلا

هیئت مدیره عزیز ایفلا

میزبانی موفق شما را در کنفرانس ایفلا 2007 دوربان تبریک می­گویم.

به عنوان يكي از شرکت­کنندگان در کنفرانس­های اخیر ایفلا و عضو کمیته آسیا و اقيانوسيه می­خواهم توجه شما را به دو نکته در خصوص خط مشی کنفرانس­های سالانه ایفلا، جلب کنم.

1) در اين کنفرانس بین ­المللی­ ای که توسط نهادی غیردولتی (ایفلا) برگزار می­شود، استقلال شرکت­کنندگان از دولت های متبوع اشان، در صورتی که بخواهند نمایندة واقعی جوامع حرفه ­ای ­شان باشد، مهم به نظر می­رسد. با این وجود، در طی چند سال اخیر، با افزایش هزینه­ های ثبت­نام ایفلا، این مهم روندی معکوس را طی کرده است. کتابداران این مناطق به دلیل عدم توانایی پرداخت هزینه ­ای که بعضا بیشتر از 5 ماه حقوق آنهاست نتوانسته­ اند، ثبت­نام کنند.اغلب شرکت­کنندگان مناطق آسیا، آفریقا و آمریکای لاتین کسانی بوده­اند که به نوعی تحت حمایت دولتشان بوده­اند، و هزینه ثبت­نام و سفرشان توسط دول متبوع اشان پرداخت شده است. با توجه به طبیعت مدیریت بخش عمومی در چنین کشورهایی احتمالاً بسیاری از این شرکت­کنندگان حتی متخصص رشته مربوط نیستند. مشکل هزینه ­های بالا، حتي مانع پیوستن انجمن­های کتابداری اين کشورها به ایفلا شده است.

2) افزایش مبلغ ثبت­نام حتي شاید متخصصان جوان کشورهای ثروتمند را نیز از شرکت در نشست، باز دارد. په نظر من مي رسد اکثر شرکت­کنندگان ایفلا، از نسل قدیمی­تر هستند. این مسئله تا زمانی که باعث انتقال تجارب باشد، مفيد خواهد بود اما حضور نسل جوان­تر با دیدگاه­های جدید و نوین، ضروری است. صادقانه بگویم، ایده­های برخواسته از بعضی کمیته­ ها که در آنها شرکت جستم، بسیار منسوخ و کهنه به نظر می­آمد.

3) به صورت رسمی، ایفلا، نهادی چند زبانه است. با این وجود، اکثر مذاکرات به زبان انگلیسی است. و بنابراین، بسیاری از کتابداران سایر فرهنگ ها توانایی ایجاد ارتباط با نشست ایفلا را نداشته و نمی­توانند،  مقالات و خلاصه مذاکرات را بخوانند.

راه­حل­های زیر را پیشنهاد می­دهم:

1. با کاستن مخارج ، حق ثبت نام کاهش یابد. و بعلاوه منابع مالی جایگزینی؛ جستجو شود. شاید تنظیم ميزان حق ثبت نام بر اساس درآمد سرانة هر ملتي بتواند راهكار مناسبي باشد.

2. بر اساس، فراخوان امسال ايفلا در زمينة انتشار چند زبانه مطالب ، پيشنهاد مي كنم  تا با كشورهاي علاقه­مند موافقتي حاصل شود و نسخه­ هاي الكترونيكي مطالب به زبان هر كشوري در وب سايت هايشان قرار گيرد. بدين ترتيب، هزينه اي هم متوجه ايفلا نخواهد شد. كتابخانه ملي ايران در طي 12 سال گذشته، با ترجمه فارسي، منتخبي از مقالات ايفلا در هر سال؛ اين كار را انجام داده است. براي عقد  موافقتنامه­اي براي ايجاد صفحه فارسي از انتشارات ايفلا در وب­سايت سازمان اسناد و كتابخانه ملي ايران جهت  كتابداران فارسي زبان منطقه، صميمانه استقبال مي­كنيم.

با احترام

دكتر فريبرز خسروي

پاسخ پیترژان لور به فریبرز خسروی

فريبرز خسروی عزيز،

خوشحالم كه از شما مطلبي مي­شنوم. با وجودي كه جوشه اوركرك به شما پاسخ گفته است، اما دوست دارم كه چند نكته را اضافه كنم. بايد نامه شما و جواب آن را براي هيأت مديره كپي كنم. هيأت مديره به زودي گروه كاري را براي توسعة كنگره ايفلا تشكيل خواهد داد، و پيام شما در آن بسيار مفيد خواهد بود.

در مورد حق ثبت­نام: بودجه هر كنگره­اي واقعاً دردسر بزرگي است. حداكثر تلاش­مان را مي­كنيم تا وجوه ثبت­نام هرچه كمتر باشد. با اين وجود، مخارجي كه صرف هر شركت­كننده ايفلا مي­شود، تقريباً 2 برابر هزينه ثبت­نام است. يعني شركت­كننده فقط نيمي از مخارجش را مي­پردازد. بقيه هزينه ­ها از حمايت­هاي مالي و فروش فضاي نمايشگاهي تأمين مي­شود. اين كنگره به دليل فراواني جلسات و رويدادها؛ و استفاده از زبان­هاي گوناگون بسيار گران تمام مي­شود. هزينه مصرفي براي هر زباني (ترجمه كتبي و ترجمه شفاهي) درحدود25000 يورو مي­شود. سخت تلاش می­کنیم تا کمیته­ های ملی کشورهای میزبان را از اجرای برنامه­ های افتتاحیه پرخرج و برگزاري مهماني هاي فرهنگی منصرف کنیم، ولیکن بدلیل افتخارات (غرور) ملی بعضی کشورها، قسمت اعظم حمایت مالی دولتها برای این رویدادها مصرف می­شود. شاید تصور شود که با انجام نگرفتن چنین برنامه­ هایی، بتوانیم در مصرف پول صرفه­ جویی کنیم ولیکن مجبوریم که بالاخره تقریباً هر شب یک یا چند برنامة اجتماعی و فرهنگی داشته باشیم تا شرکت­کنندگان از کشورهای فقیرتر بتوانند در خلال این برنامه­ها حداقل یکبار در روز چیزی بخورند!.

کمک مالی براي شرکت در کنفرانس، برای مردم کشورهای فقیر و جوان­ترها با تلاش زیادی، برقرار شده است. در هر کنفرانس، توجه بیشتری به مردم کشورهای فقیر نزدیک­تر به محل برگزاری می­شود، تا حداقل امکان یکبار شرکت در ایفلا در خلال عمرشان را بدست بیاورند. امسال در دُربان در حدود 200 شرکت­کننده، که اکثراً از نیمه جنوبی آفریقا بودند، از این مزایا استفاده کرده بودند. این بهتر است که شرکت در کنفرانس را برای فقیرترها امکان­پذیرتر کنیم تا اینکه در پاره­ای از مخارج اساسی شرکت­کنندگان تخفیف قائل شویم. بدان صورت، درآمد حاصله از ثبت کاهش یافته و مجبور خواهیم شد تا از سایر شرکت­کنندگان حق ثبت­نام بیشتری بگیریم. این نکات  به ذهن متبادر می­شود که از آنجایی که ایران کشوری ثروتمند و صاحب نفت است؛ آیا وزارت خارجه ایران علاقه­مند نیست تا کمک هزینه­های شرکت در کنفرانس را برای شرکت­کنندگان از کشورهای فقیري در منطقه­تان چون افغانستان، عراق و ازبکستان، را متقبل شود؟

هیأت مدیره ایفلا با شما در اهمیت شرکت دادن و جذب جوان­ترها، کاملاً موافق است با این حال، در بسیاری از کشورها، دارا بودن سابقه، عامل مهمي در تصمیم­گیری برای انتخاب افراد شرکت­کننده درکنفرانس است. نکته آشکار این است که جوان­ترها، ابتدا باید صلاحیت خود را با شرکت درکنفرانس­های محلی و ملی اثبات کنند وسپس در کنفرانس­های بین ­المللی حضور بهم رسانند. از طریق کمک­ هزینه­های مالی­مان، افراد جوان­تر را هدف قرار می­دهیم، اما بیشتر توجه­مان را به افراد فعال در زمینه تخصصي­شان در سطح ملی؛ از طریق عضویت در انجمن­های ملی­شان و غیره معطوف می­داریم.

نکته آخر اینکه، از ترجمه اسناد ایفلا و مقالات کنگره ایفلا، به زبان­های گوناگون از جمله فارسی؛ با توجه به اینکه تأیید آن ترجمه ­ها به ایفلا سپرده شود و به حق کپی نویسندگان هرجایی که عملی بود، احترام گذاشته شود. بسیار خوشحال می­شویم که صفحه فارسی ايفلا را در وب­سایت سازمان اسناد و کتابخانه ملی ایران ببینیم؛ خوشحال خواهم شد تا در این مورد، با شما بیشتر صحبت داشته باشم.

با احترام

دکتر پیتر ژان لور

دبیرکل فدراسیون بین­المللی انجمن­ها وموسسات کتابداری

۲ نظر براي “دو نامه”

  1. احسان گفت:

    دکتر جان سلام ووقتتون بخیر وشادی
    این چه پیشنهادهایی بود دادین اولا که کلی تو کتابخونه خندیدیم از شما چه پنهان که این نامه رو بردارید بهتره…

    گفتین این مراسم ها پر خرجه صرفه جویی باید شود

    او جواب داده :

    شاید تصور شود که با انجام نگرفتن چنین برنامه­هایی، بتوانیم در مصرف پول صرفه­جویی کنیم ولیکن مجبوریم که بالاخره تقریباً هر شب یک یا چند برنامة اجتماعی و فرهنگی داشته باشیم تا شرکت­کنندگان از کشورهای فقیرتر بتوانند در خلال این برنامه­ها حداقل یکبار در روز چیزی بخورند!.

    واقعا این چه پیشنهاد بدون تفکر ی بود دادین ..

  2. علیرضا گفت:

    آقای دکتر خسروی
    ازینکه جهانی فکر کرده اید و مکاتبه کرده اید تا امکان حضور کسانی که تمکن کمتری دارند فراهم شود خیلی سپاسگزار و ممنونم. ارسال چنین نامه هایی میتواند حساسیت و مسئولیت پذیری ما را نمایش دهد و در بلند مدت چهره مخدوش شده مان را در جامعه جهانی بهبود بخشد

    در پناه خداوند باشید

نظر بدهيد