فریبرز خسروی در نامه ای دیجیتالی به هيات مديره “ایفلا” ، مسائل و نگرانی های خودرا با آنان درمیان می گذارد و آنان نیز به دقت به ارائه پاسخ و توضیح پیرامون آنها می پردازند.افزایش هزینه های شرکت در ایفلا، راه های مؤثر برای حضور متخصصان جوان و مشكلات کشورهای فقیر برای شركت در ايفلا،انتشار خلاصه مذاکرات به زبان های گوناگون و…از جمله مطالبی است که در این گفت و شنود دیجیتالی به آن پرداخته شده است.از ميان پاسخ هاي رسيده مطالب پيتر لور از همه شنيدني تر است.نامه ها را خانم زارع زاده ترجمه کرده است
شیرازه
نامه فریبرز خسروی به هيات مديره ايفلا
هیئت مدیره عزیز ایفلا
میزبانی موفق شما را در کنفرانس ایفلا 2007 دوربان تبریک میگویم.
به عنوان يكي از شرکتکنندگان در کنفرانسهای اخیر ایفلا و عضو کمیته آسیا و اقيانوسيه میخواهم توجه شما را به دو نکته در خصوص خط مشی کنفرانسهای سالانه ایفلا، جلب کنم.
1) در اين کنفرانس بین المللی ای که توسط نهادی غیردولتی (ایفلا) برگزار میشود، استقلال شرکتکنندگان از دولت های متبوع اشان، در صورتی که بخواهند نمایندة واقعی جوامع حرفه ای شان باشد، مهم به نظر میرسد. با این وجود، در طی چند سال اخیر، با افزایش هزینه های ثبتنام ایفلا، این مهم روندی معکوس را طی کرده است. کتابداران این مناطق به دلیل عدم توانایی پرداخت هزینه ای که بعضا بیشتر از 5 ماه حقوق آنهاست نتوانسته اند، ثبتنام کنند.اغلب شرکتکنندگان مناطق آسیا، آفریقا و آمریکای لاتین کسانی بودهاند که به نوعی تحت حمایت دولتشان بودهاند، و هزینه ثبتنام و سفرشان توسط دول متبوع اشان پرداخت شده است. با توجه به طبیعت مدیریت بخش عمومی در چنین کشورهایی احتمالاً بسیاری از این شرکتکنندگان حتی متخصص رشته مربوط نیستند. مشکل هزینه های بالا، حتي مانع پیوستن انجمنهای کتابداری اين کشورها به ایفلا شده است.
2) افزایش مبلغ ثبتنام حتي شاید متخصصان جوان کشورهای ثروتمند را نیز از شرکت در نشست، باز دارد. په نظر من مي رسد اکثر شرکتکنندگان ایفلا، از نسل قدیمیتر هستند. این مسئله تا زمانی که باعث انتقال تجارب باشد، مفيد خواهد بود اما حضور نسل جوانتر با دیدگاههای جدید و نوین، ضروری است. صادقانه بگویم، ایدههای برخواسته از بعضی کمیته ها که در آنها شرکت جستم، بسیار منسوخ و کهنه به نظر میآمد.
3) به صورت رسمی، ایفلا، نهادی چند زبانه است. با این وجود، اکثر مذاکرات به زبان انگلیسی است. و بنابراین، بسیاری از کتابداران سایر فرهنگ ها توانایی ایجاد ارتباط با نشست ایفلا را نداشته و نمیتوانند، مقالات و خلاصه مذاکرات را بخوانند.
راهحلهای زیر را پیشنهاد میدهم:
1. با کاستن مخارج ، حق ثبت نام کاهش یابد. و بعلاوه منابع مالی جایگزینی؛ جستجو شود. شاید تنظیم ميزان حق ثبت نام بر اساس درآمد سرانة هر ملتي بتواند راهكار مناسبي باشد.
2. بر اساس، فراخوان امسال ايفلا در زمينة انتشار چند زبانه مطالب ، پيشنهاد مي كنم تا با كشورهاي علاقهمند موافقتي حاصل شود و نسخه هاي الكترونيكي مطالب به زبان هر كشوري در وب سايت هايشان قرار گيرد. بدين ترتيب، هزينه اي هم متوجه ايفلا نخواهد شد. كتابخانه ملي ايران در طي 12 سال گذشته، با ترجمه فارسي، منتخبي از مقالات ايفلا در هر سال؛ اين كار را انجام داده است. براي عقد موافقتنامهاي براي ايجاد صفحه فارسي از انتشارات ايفلا در وبسايت سازمان اسناد و كتابخانه ملي ايران جهت كتابداران فارسي زبان منطقه، صميمانه استقبال ميكنيم.
با احترام
دكتر فريبرز خسروي
پاسخ پیترژان لور به فریبرز خسروی
فريبرز خسروی عزيز،
خوشحالم كه از شما مطلبي ميشنوم. با وجودي كه جوشه اوركرك به شما پاسخ گفته است، اما دوست دارم كه چند نكته را اضافه كنم. بايد نامه شما و جواب آن را براي هيأت مديره كپي كنم. هيأت مديره به زودي گروه كاري را براي توسعة كنگره ايفلا تشكيل خواهد داد، و پيام شما در آن بسيار مفيد خواهد بود.
در مورد حق ثبتنام: بودجه هر كنگرهاي واقعاً دردسر بزرگي است. حداكثر تلاشمان را ميكنيم تا وجوه ثبتنام هرچه كمتر باشد. با اين وجود، مخارجي كه صرف هر شركتكننده ايفلا ميشود، تقريباً 2 برابر هزينه ثبتنام است. يعني شركتكننده فقط نيمي از مخارجش را ميپردازد. بقيه هزينه ها از حمايتهاي مالي و فروش فضاي نمايشگاهي تأمين ميشود. اين كنگره به دليل فراواني جلسات و رويدادها؛ و استفاده از زبانهاي گوناگون بسيار گران تمام ميشود. هزينه مصرفي براي هر زباني (ترجمه كتبي و ترجمه شفاهي) درحدود25000 يورو ميشود. سخت تلاش میکنیم تا کمیته های ملی کشورهای میزبان را از اجرای برنامه های افتتاحیه پرخرج و برگزاري مهماني هاي فرهنگی منصرف کنیم، ولیکن بدلیل افتخارات (غرور) ملی بعضی کشورها، قسمت اعظم حمایت مالی دولتها برای این رویدادها مصرف میشود. شاید تصور شود که با انجام نگرفتن چنین برنامه هایی، بتوانیم در مصرف پول صرفه جویی کنیم ولیکن مجبوریم که بالاخره تقریباً هر شب یک یا چند برنامة اجتماعی و فرهنگی داشته باشیم تا شرکتکنندگان از کشورهای فقیرتر بتوانند در خلال این برنامهها حداقل یکبار در روز چیزی بخورند!.
کمک مالی براي شرکت در کنفرانس، برای مردم کشورهای فقیر و جوانترها با تلاش زیادی، برقرار شده است. در هر کنفرانس، توجه بیشتری به مردم کشورهای فقیر نزدیکتر به محل برگزاری میشود، تا حداقل امکان یکبار شرکت در ایفلا در خلال عمرشان را بدست بیاورند. امسال در دُربان در حدود 200 شرکتکننده، که اکثراً از نیمه جنوبی آفریقا بودند، از این مزایا استفاده کرده بودند. این بهتر است که شرکت در کنفرانس را برای فقیرترها امکانپذیرتر کنیم تا اینکه در پارهای از مخارج اساسی شرکتکنندگان تخفیف قائل شویم. بدان صورت، درآمد حاصله از ثبت کاهش یافته و مجبور خواهیم شد تا از سایر شرکتکنندگان حق ثبتنام بیشتری بگیریم. این نکات به ذهن متبادر میشود که از آنجایی که ایران کشوری ثروتمند و صاحب نفت است؛ آیا وزارت خارجه ایران علاقهمند نیست تا کمک هزینههای شرکت در کنفرانس را برای شرکتکنندگان از کشورهای فقیري در منطقهتان چون افغانستان، عراق و ازبکستان، را متقبل شود؟
هیأت مدیره ایفلا با شما در اهمیت شرکت دادن و جذب جوانترها، کاملاً موافق است با این حال، در بسیاری از کشورها، دارا بودن سابقه، عامل مهمي در تصمیمگیری برای انتخاب افراد شرکتکننده درکنفرانس است. نکته آشکار این است که جوانترها، ابتدا باید صلاحیت خود را با شرکت درکنفرانسهای محلی و ملی اثبات کنند وسپس در کنفرانسهای بین المللی حضور بهم رسانند. از طریق کمک هزینههای مالیمان، افراد جوانتر را هدف قرار میدهیم، اما بیشتر توجهمان را به افراد فعال در زمینه تخصصيشان در سطح ملی؛ از طریق عضویت در انجمنهای ملیشان و غیره معطوف میداریم.
نکته آخر اینکه، از ترجمه اسناد ایفلا و مقالات کنگره ایفلا، به زبانهای گوناگون از جمله فارسی؛ با توجه به اینکه تأیید آن ترجمه ها به ایفلا سپرده شود و به حق کپی نویسندگان هرجایی که عملی بود، احترام گذاشته شود. بسیار خوشحال میشویم که صفحه فارسی ايفلا را در وبسایت سازمان اسناد و کتابخانه ملی ایران ببینیم؛ خوشحال خواهم شد تا در این مورد، با شما بیشتر صحبت داشته باشم.
با احترام
دکتر پیتر ژان لور
دبیرکل فدراسیون بینالمللی انجمنها وموسسات کتابداری